新东方网>留学>GMAT考试>GMAT辅导>GMAT综合辅导>正文

GMAT阅读备考技巧:如何精简长难句

2017-10-25 17:06

来源:新东方网整理

作者:

  新东方网为大家带来GMAT阅读备考技巧:如何精简长难句一文,希望对大家GMAT备考有所帮助。更多精彩尽请关注新东方网!

  GMAT阅读备考技巧 精简GMAT长难句技巧一

  用符号归纳名词性短语(从句)

  名词性从句可以被视为一个名词,可以将名词性从句用简单符号或词语归纳。

  主语从句 That the living expense of major cities in china has risen significantly is known by everyone. 归纳:A is known.

  宾语从句 Everyone knows that the living expense of major cities in china has risen significantly. 归纳:Everyone knows A.

  在分析句子主干结构时,可略去同位语(从句)

  GMAT阅读备考技巧 精简GMAT长难句技巧二

  准确定位定语状语(短语)的结构

  定语和状语同为修饰语,只不过修饰的对象一个是名词一个是动词。即使在复杂的长难句中,这些短语和从句与其 修饰的主句中的具体成分或其整体都要保持着对应关系。只有准确找到这些关系,才能避免曲解意义。

  Delighted by the reported earnings for the first quarter of the fiscal year, the company manager decided to give her staff a raise.

  前半句为伴随状语从句,后半句为主句。

  Delighted by the reported earnings for the first quarter of the fiscal year 从结构上来看修饰主句中的主语 manager,即delighted 的动作发起者是 the company manager. 通过还原语序可得 the company manager was delighted by the reported earnings for the first quarter of the fiscal year. 由于主句中的动词为一般过去时,故用 was。 还原句子只是方法,并不是目的,目的是在于验证修饰成分与主句是否符合合理的逻辑关系。因为 manager 应该是 被 delight, 故 delighted 是合理的。但在实际做题经验中,往往会出现使用 delighting 的选项。若将其还原语序,则 能得到 the company manager was delighting意思就变成,manager 是令人高兴的,因此不符合逻辑。 例 sth is interesting; Sb is interested in sth.

  GMAT阅读备考技巧 精简GMAT长难句技巧三

  去掉插入成分看结构,从插入成分中提取信息

  Professor Ye, together with his supporting staff, spends a lot of time on this research. 在分析主句结构的时候完全可以讲中间的插入语省去。由此可以得知,主语即动作发起者为单数名词。但是插入语 并非毫无作用,很多情况下插入语中也可以提炼出有用的信息。在这个例子当中,至少可以确定叶老师的性别是男 的(his)。在其他一些例子当中,主语的单复数没有像 professor 这么明显,而有可能是 diabetes 这种令人迷惑的词 语,我们就可以通过修饰它的插入成分来进行判断。

  以上就是新东方网为你带来的GMAT阅读备考技巧:如何精简长难句,更多精彩敬请关注新东方网。

  最新热文推荐:

  2018英国大学申请雅思成绩要求

  聊聊这些即将进入大学的名人

  2017世界大学学术排名Top500

  留学申请被拒最常见的六个理由

  美国十大最美大学校园

(兼职编辑:lihaiyan)

新东方网GMAT官方微信:新GMAT满分备考 (微信号:newgmat

这里有大家关心的GMAT考试信息、备考技巧、留学资讯,第一时间与大家分享新东方独家消息,是考G之路上的必备良友。

新东方GMAT辅导专区

班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

焦点推荐

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。