最近吴亦凡的freestyle火遍了朋友圈。rap笔者其实并不了解,但是从事出国培训的这么多些年里,读句子的freestyle我倒是见了不少。
很多同学在备考GMAT阅读时非常容易产生这两方面的问题:
1. 句子读不对
单词好不容易都认识,读出来的意思就是跟正确的意思不一样,一度质疑人生质疑自己。
2. 句子读不快
好不容易读对了一个句子,一抬眼十分钟过去了,然后悲伤的揩拭眼角的泪水。
GMAT是一个以英语为载体的逻辑思维能力的考试,如果连最基本的句子都整不明白的话,基本也就跟GMAT say goodbye了。
那么,问题的根源是什么呢?
很多同学觉得自己读不懂句子的原因就是因为词汇量的缺乏,确实,句子的基础单位是“单词”,但是不是简单的将单词罗列在一起就构成了句子,而是需要遵循一定的语法和句法才能构成句子。很多同学在阅读的时候只是在翻译单词,而没有注意到由语法成分决定的句子结构,于是就会出现我们刚说的那两个问题。
很多同学看到“语法”两字就一个脑袋两个大,因为深受中学英语的“迫害”,觉得语法就是一堆需要死记硬背又没有任何实际的意义的条条框框。
如果正在看文章的你也是这么想的…那就大错特错!一些基本的语法知识并不是没有任何实际的意义的条条框框,而是帮助我们正确理解句子的工具。
比如:
Mr. Darcom who devotes himself to service the public hates corruption.
这是笔者上课经常提到的一个例句,有些 freestyle去理解的同学很容易把句子重点看成是Mr. Darcom who devotes himself to service the public hates corruption.
同学们,这种读法这完全不符合人(句)物(子)设(结)定(构)啊!
根据正确的句子结构,这个句子的重点应该是:
Mr. Darcom who devotes himself to service the public hates corruption.
有同学表示不服,凭啥你说啥就是啥?!
年轻人,这是语法成分决定的(微笑 微笑 微笑)。
Devotes是who这个定语从句里的谓语动词,hates才是真正主句的谓语动词。
其实我相信这个句子读错的同学会有但不多,因为毕竟句子短。。。
真正的主角是下面这句:
The idea that equipping homes with electrical appliances and other “modern” household technologies would eliminate drudgery, save labor time, and increase leisure for women who were full-time home workers remained largely unchallenged until the women’s movement of the 1970’s spawned the groundbreaking and influential works of sociologist Joann Vanek and historian Ruth Cowan.
同学们莫慌,我们一点点来理一下句子结构:
这个句子的主干(主谓宾)应该是
The idea that equipping homes with electrical appliances and other “modern” household technologies would eliminate drudgery, save labor time, and increase leisure for women who were full-time home workers remained largely unchallenged until the women’s movement of the 1970’s spawned the groundbreaking and influential works of sociologist Joann Vanek and historian Ruth Cowan. (这个观点直到xxx才被挑战)
下面,我们再看一下剩下各个从句里的主干
The idea that equipping homes with electrical appliances and other “modern” household technologies would eliminate drudgery, save labor time, and increase leisure for women who were full-time home workers remained largely unchallenged until the women’s movement of the 1970’s spawned the groundbreaking and influential works of sociologist Joann Vanek and historian Ruth Cowan. (这个观点直到xxx才被挑战)
整个分析结束后,这个句子在同学们心中的结构应该是这样的
译文:
有一个观点,给家庭配备现代家庭科技可以消除女性出苦力,减少女性的劳动时间以及增加女性的闲暇时间,这个观点直到1970年代的女性运动引出了Joann Vanek 和Ruth Cowan的颠覆性研究才被推翻。
所以!希望大家一定要利用一定的基础语法知识理解句子结构,把你的freestyle遏制在摇篮之中,从而正确理解句子!
想要更全面的句子结构的讲解请大家来我们新东方美研直通车吧,每天9小时高强度练习,不仅有真题练习,还会帮助大家解决基础语言(单词和长难句)问题!期待你的到来!
作者介绍:闫晨晨,对外经济贸易大学金融工程专业。熟悉北美留学考试的本质,对其出题思路有着深刻的理解,擅长教授GRE/GMAT阅读及GRE填空。课上风格风趣易懂,并喜欢把文章阅读及解题思路都进行量化,达到学生的可操作性及实用性。同时,善于引导学生,发现学生做题中存在的问题、有针对性的解决并加以跟踪和强化;还可以帮助学生做时间规划,同时分享备考经验及出国申请经验。
最新热文推荐:
(责任编辑:Hui)